160 лет назад, 20 августа
1857 года, французский поэт Шарль Бодлер
был приговорён судом к выплате штрафа
в 300 франков за издание сборника
стихотворений «Цветы зла». Суд обвинил
Бодлера в богохульстве и нарушении норм
общественной морали. Шесть самых
«непристойных» стихотворений были
изъяты из сборника.
Бодлер, Шарль
(1821-1867).
Цветы зла [Текст] = Les fleurs du mal : [стихотворения : 16+] / Шарль Бодлер. - Санкт-Петербург : Азбука, 2014. - 443, [2] с.; 17 см. - (Азбука-классика).; ISBN 978-5-389-06056-2
Цветы зла [Текст] = Les fleurs du mal : [стихотворения : 16+] / Шарль Бодлер. - Санкт-Петербург : Азбука, 2014. - 443, [2] с.; 17 см. - (Азбука-классика).; ISBN 978-5-389-06056-2
Стихотворный сборник
"Цветы зла" (1857) - наиболее значительное
произведение Ш.Бодлера, одного из
крупнейших поэтов Франции XIX в. Герой
цикла разрывается между идеалом духовной
красоты и красотой порока, его терзают
ощущение раздвоенности и жажда смерти.
В настоящем издании перевод Эллиса
впервые дается с параллельным французским
текстом. Его дополняет статья Теофиля
Готье.
Альбатрос
(Из сборника «Цветы
зла»)
Во время плаванья, когда
толпе матросов
Случается поймать над бездною морей
Огромных белых птиц, могучих альбатросов,
Беспечных спутников отважных кораблей, –
На доски их кладут: и вот, изнемогая,
Труслив и неуклюж, как два больших весла,
Влачит недавний царь заоблачного края
По грязной палубе два трепетных крыла.
Лазури гордый сын, что бури обгоняет,
Он стал уродливым, и жалким, и смешным,
Зажжённой трубкою матрос его пугает
И дразнит с хохотом, прикинувшись хромым.
Поэт, как альбатрос, отважно, без усилья
Пока он – в небесах, витает в бурной мгле,
Но исполинские, невидимые крылья
В толпе ему ходить мешают по земле.
Случается поймать над бездною морей
Огромных белых птиц, могучих альбатросов,
Беспечных спутников отважных кораблей, –
На доски их кладут: и вот, изнемогая,
Труслив и неуклюж, как два больших весла,
Влачит недавний царь заоблачного края
По грязной палубе два трепетных крыла.
Лазури гордый сын, что бури обгоняет,
Он стал уродливым, и жалким, и смешным,
Зажжённой трубкою матрос его пугает
И дразнит с хохотом, прикинувшись хромым.
Поэт, как альбатрос, отважно, без усилья
Пока он – в небесах, витает в бурной мгле,
Но исполинские, невидимые крылья
В толпе ему ходить мешают по земле.
Комментарии
Отправить комментарий